新快报讯 记者从广东药科大学获悉,近日,由中华中医药学会翻译分会、广东药科大学联合主办的中华中医药学会翻译分会2022年会学术研讨会在广药大举行。本次会议聚焦中医药文化国际传播,来自海内外中医药领域和英语翻译领域的专家学者,线上线下共同探讨当前中医药翻译和中医药英语教育动态,旨在推动中医药文化的传承与发展,为推动文明交流互鉴、构建人类卫生健康共同体作出积极贡献。
广东药科大学校长翟理祥在致辞中表示,此次会议是增强中华文明传播力影响力、培养中医药国际化人才的现实需求。“作为医药院校,身为外语人,我们肩负着中医药文化国际传播的时代使命,在培养中医药国际传播高素质人才、讲好中国故事方面大有可为。”
广东省社科联党组书记、主席张知干指出,在中医药文化大踏步走向世界的关键时期,直面中医药文化国际传播话语建构中的重大理论和实践问题开展研讨,具有重要学术价值和现实意义。他提出要牢固确立创新核心地位,一以贯之实施创新驱动发展战略,大力度推进多学科交叉融合、精准化实现多语种高效传播,让创新创造赋能中医药文化永葆蓬勃生机和旺盛活力;要坚守中华文化立场,持续提炼标志性概念、打造本源性术语,坚持不懈用中国人自己的世界观和方法论建构中医药学术体系、学科体系、话语体系,让中医药文化更好融通中外文化、增进文明交流, 持续助力中华文化走向世界。
研讨会上,中国科学院院士、上海中医药大学前校长陈凯先教授,教育部国家级人才特聘教授、华南农业大学外国语学院院长黄国文教授,中山大学国际翻译学院院长常晨光教授等知名专家学者先后围绕中医药发展及中医药翻译等关键策略作主旨报告,交流各自的独到学术见解。与此同时,与会专家聚焦中医典籍、中医术语翻译以及中医药文本翻译实例等方面阐释了前瞻性的观点。
本研讨会还设了5个平行报告,共有29位专家和学生做了主题报告。围绕中医药文化的传播与发展研究、基于语料库的中医药文本翻译研究、中医药典籍外译研究、翻译理论在中医药话语中的运用和中医药文本翻译研究等主题展开研讨。
采写 新快报记者 王娟 通讯员 倪慧玲报道